ר. אלקלעי
פנת הלשון
ה.
לבקשת כמה קוראים הנני חורג הפעם במקצת מהמסגרת שקבעתי לעצמי בפינה זו, והריני עוסק במלים אחרות, אמנם שמושיות, אבל משטח אחר לגמרי.
כיון שאנו חיים בימי מלחמה – ועוד איזו מלחמה! – וקוראים יום יום בעתונים על קרובת ומערכות בים מצד אחד, ועל בנית סוגי אניות שונים מצד שני, מן הראוי לעמוד על המונחים החדשים והמושגים החדשים שנוצרו יחד עם התפתחות הטכניקה וששפתנו, תודה לאל, לא פסחה עליהם, דבר המעיד על חיוניותה. ובעוד שלפנים הבחנו רק בין אניות מלחמה לבין אניות סוחר, הנה עתה התרחבו מושגינו עד מאד – ובודאי יתרחבו יותר עם השתלשלות המלחמה, ואם כותבים בעתון כי נבנו או טובעו כך וכך אניות־מלחמה, הרי אנו תאבים לדעת איזה סוג של אניות נבנו או טובעו, כי ההבדל הוא עצום וחשיבותן מכרעת לגבי השתלשלות המערכה. לא הרי אנית קרב שטובעה כהרי אנית סיור, ולא הרי אנית סיור, כהרי חבלנית וכו'.
ובכן הרי לפניכם כמה מלים מתוך אוספי:
אניה־ראשית Capital Ship
אנית־קרב Battleship
סַייֶּרֶת־קרָב Battlecruiser
אנית־סיוּר (סַייֶרֶת) Cruiser (כבדה, בינונית, קלה)
נוֹשֵׂאת־מְטוֹסִים Aircraft-Carrier (טוב יותר מאשר אניה־נושאת־מטוסים)
חַבְּלָנִית (אנית משחית) Destroyer (כדאי להיפטר מ„אנית־משחית“, כדי לא לחזור על המילה „אניה“ כל כך הרבה פעמים)
נוֹשֵׂאת־צָבָא Troopship
צוֹלֶלֶת Sumbarine
מבַעֶרֶת־מוֹקְשִׁים Minesweeper (טוב יותר מ„שולת מוקשים“ שהוצעה על ידי ועד הלשון, הואיל ואת המוקש אין שולים אלא מבערים…)
יוֹקֶשֶׁת Minelayer אניה להנחת מוקשים
דִגְלָנִית – אנית־דגל Flagship
אנית־סוחר־מזוינת Armed-merchantman
צַיֶדֶת־צוֹללוֹת Submarine chaser
אנית (בית) חולים Hospital ship
אנית־תותחים Corvette
אנית מקלעים (או אנית טָרפֶּדוֹ) Torpedoboat (אגב הפועל לטַרפֵּד, וטוּרפַּד נתקבלו כבר בלשון)
אנית־הובלה Transport
תוֹתחָנִית – סירת־תותחים Gunboat
אנית עֵזֶר Auxiliary
אנית לווּי Convoy ship
אנית משמר Patrol boat
אנית־מחסן Depot ship
אנית תקונים Repair ship
אנית־אִמוּנִים Training ship
טוֹמֶנֶת רשָׁתוֹת Netlayer
אנית־גרָר Tugboat
אנית מַחֲסוֹם Blockship
שַׁמֶּשֶׁת Tender
אנית־תַצפִּית Weather reporting vessel
אנית נוסעים Liner
אנית סוחר Merchantman
אנית קיטור Steamer
אנית־מפרשים Sail boat
אנית־שעשועים, אנית־טיולים Yacht
אנית־משא Cargoboat
שוברת־קרח Ice cutter
*
מתוך רשימה זו, שאיננה מלאה לגמרי, נווכח כי שפתנו לא קפאה על שמריה, והמלון העברי שיופיע אחר המלחמה, יכיל בודאי מלים רבות שהזמן גרמן.
"הד המזרח", שנה שניה, גליון ד' (י"א), 6 בנובמבר 1942, עמ' 10. העתק דיגיטלי באתר עיתונות יהודית היסטורית של הספרייה הלאומית.